您现在的位置是: 首页 > 励志语录 励志语录
句子结构和句子成分英语翻译_句子结构翻译成英文
tamoadmin 2024-09-08 人已围观
简介1.该句的断句及句子成分分析?2.那位大虾帮忙分析一下句子具体成分及翻译一下句意,尤其what 及 if做何成分,先谢过了?3.翻译一个英语句子,句子成分分析!offering在这里什么意思,谢谢!4.英语句子成分和翻译 1.He got up so late that I missed the train 2.有两个年轻人坐在一个酒吧里1.He made me ashamed of myself
1.该句的断句及句子成分分析?
2.那位大虾帮忙分析一下句子具体成分及翻译一下句意,尤其what 及 if做何成分,先谢过了?
3.翻译一个英语句子,句子成分分析!offering在这里什么意思,谢谢!
4.英语句子成分和翻译 1.He got up so late that I missed the train 2.有两个年轻人坐在一个酒吧里
1.He made me ashamed of myself
主语:he,
谓语: made,
宾语:me,
宾语补足语:ashamed of myself.
翻译:他让我感到羞愧。
2.His face went pale because of the fever
主语:his face;
连系动词:went(连系动词也叫系动词,后面跟名词、形容词、介词短语等作表语)
表语:pale,
在语法上,系动词和表语一起构成句子的谓语。
翻译:因为发烧,他的脸变得苍白。
3.A slow reading speed is mainly the result of bad reading habits
主语:A slow reading speed,(可以细分,slow,reading都是定语,修饰speed)
系动词:is,
表语:the result of bad reading habits,
状语:mainly
本句和上一句一样,仍然是“主系表”结构。
翻译:慢的阅读速度,主要是由坏的阅读习惯造成的。
本人拙见,请参考!
该句的断句及句子成分分析?
In the eight-mile journey I crossed the same railrood track five times,giving the possibility of getting caught by the same train five times.
状语:in the eight-mile journey (介词短语作状语:意思在8英里长的旅行中)
主语:I (第一人称单数主格代词作主语:意思 我)
谓语:crossed (穿过)
前置定语:the same(同样的)
宾语:trailroad (铁路)
状语:five times (5次)
giving the possibility of getting caught by the same train five times.
现在分词作状语:意思,相同的火车曾5次撞击到我的可能.
整句话:在8英里长的旅行中,我曾5次穿过相同的铁路,相同的火车曾5次撞击到我的可能.
那位大虾帮忙分析一下句子具体成分及翻译一下句意,尤其what 及 if做何成分,先谢过了?
这个句子应该是省略了It is这部分,It is not impossible to achieve.
从结构来说是一个主系表的结构,It是形式主语,指代的是后面不定式to achieve这部分,句型结构可以理解为:It is +adj. + 动词不定式;在该结构中,it为形式主语,真正主语为其后的动词不定式.双重的否定(not及impossible)表示肯定,可以翻译成“成功是可能的”。
希望对你有帮助,如果满意请纳,如果有疑问,请追问一起讨论!O(∩_∩)O~
翻译一个英语句子,句子成分分析!offering在这里什么意思,谢谢!
句意:对于初学者,高海拔下机舱的压力大概相当于生活在5000到8000英尺的海拔高度上的感觉。
这里的what是引导宾语从句的,做at的宾语。
if是引导条件从句的。
句子成分:
For
starters
,介宾结构做状语
cabin
pressures
at
high
altitudes
主句主语
are
set
at
主句谓语
roughly
副词修饰谓语
what
they
would
be
if
you
lived
at
5,000
to
8,000
feet
above
sea
level.主句宾语。这里what引导宾从,在这里的what做be的表语(即they
would
be
what)
if
you
lived
at
5,000
to
8,000
feet
above
sea
level.在从句中又有一个由if引导的条件状从。
希望能帮到你
英语句子成分和翻译 1.He got up so late that I missed the train 2.有两个年轻人坐在一个酒吧里
语法结构:宾语从句+定语从句
1宾语从句 Microsoft says it -- --- - - .
2 定语从句 - -- - offering,which combines- - - -
.3 which== Lync offering
Lync offering-----由Lync提供的音频系统
整个句子的翻译:微软公司说,它的系统与由Lync提供的音频系统配合干净利落。该系统能单独兼容各种通讯工具,如和网络会议。
1.主从复合句,主句He got up so late ,结果状从that I missed the train 。翻译:他起得太晚了让我错过了火车。
2. There are two young men sitting in a bar.
3. He came to me for advice on how to learn English.