您现在的位置是: 首页 > 励志格言 励志格言

英语诗歌短篇泰戈尔

ysladmin 2024-05-11 人已围观

简介英语诗歌短篇泰戈尔       接下来,我将会为大家提供一些有关英语诗歌短篇泰戈尔的知识和见解,希望我的回答能够让大家对此有更深入的了解。下面,我们开始探讨一下英语诗歌短篇泰戈尔的话题。1.泰戈尔《生如夏花》诗歌英文2.英文版《泰戈尔诗集》至少写出三首

英语诗歌短篇泰戈尔

       接下来,我将会为大家提供一些有关英语诗歌短篇泰戈尔的知识和见解,希望我的回答能够让大家对此有更深入的了解。下面,我们开始探讨一下英语诗歌短篇泰戈尔的话题。

1.泰戈尔《生如夏花》诗歌英文

2.英文版《泰戈尔诗集》至少写出三首。

3.泰戈尔英文诗歌朗诵

4.泰戈尔《生如夏花》英文版

5.泰戈尔最好最短的诗

英语诗歌短篇泰戈尔

泰戈尔《生如夏花》诗歌英文

       泰戈尔的《生如夏花》诗歌英文如下:

       Life,thinandlight-offtimeandtimeagain。Frivoloustireless。

       one。

       Iheardtheecho,fromthevalleysandtheheart。

       Opentothelonelysoulofsickleharvesting。

       Repeatoutrightly,butalsorepeatthewell-beingof。

       Eventuallyswayinginthedesertoasis。

       IbelieveIam。

       Bornasthebrightsummerflowers。

       Donotwitheredundefeatedfierydemonrule。

       Heartrateandbreathingtobeartheloadofthecumbersome。

       Bored。

       Two。

       Iheardthemusic,fromthemoonandcarcass。

       Auxiliaryextremeaestheticismbaittocapturemisty。

       Fillingtheintenselife,butalsofillingthepure。

       Therearealwaysmemoriesthroughouttheearth。

       IbelieveIam。

       Diedasthequietbeautyofautumnleaves。

       Shengisnotchaos,smokegesture。

       EvenwiltalsoretainedboneproudlyQingFengmuscle。

       Occult。

       Three。

       Ihearlove,Ibelieveinlove。

       Loveisapoolofstrugglingblue-greenalgae。

       Asdesolatemicro-burstofwind。

       Bleedingthroughmyveins。

       Yearsstationedinthebelief。

       Four。

       Ibelievethatallcanhear。

       Evenanticipatediscrete,Imettheothertheirown。

       Somecannotgraspthemoment。

       LefttotheEasttogoWest,thedeadmustnotreturntonowhere。

       See,IwearZanFlowersonmyhead,infullbloomalongthewayalltheway。

       Frequentlymissedsome,butalsodeeplymovedbywind,frost,snoworrain。

       Five。PrajnaParamita,soonassoonas。

       lifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves。

       Alsocareaboutwhathas。

生如夏花的意义

       泰戈尔是印度的一位伟太诗人和学家.他的作品深受人们喜爱和推崇。他的生如夏花人生saaaaaa..c哲学是他对人生的深刻思考和体悟的总结。这一哲学观点表达了他对生命短暂而宝贵的认识,以及对人们应该如何充实自己的生活的建议。

       生如夏花,意味着生命如同夏天的花朵一样短暂而美丽。泰戈尔通过这个比喻,告诫人们要珍惜每一刻的生命,因为时间的流逝不会停止,而我们的生命也只有一次。正如夏花的美丽只能在短暂的一段时间内绽放,人的一生也只有有限的时间去追求自己的梦想和价值。

英文版《泰戈尔诗集》至少写出三首。

多情自古伤离别?。千百年来,多少文人墨客为这拨动心弦的时刻写下了不计其数的离别诗作。下面是我带来的关于离别的 英语诗歌 ,欢迎大家阅读!

       关于离别的英语诗歌篇一

        sorrow of separation 泰戈尔

        离愁?徐翰林

        it is the pang of separation that spreads throughout

        the world and gives birth to shapes innumetable

        in the infinite sky.

        it is this sorrow of separation that gazes

        in silence all nights from star to star

        and becomes lyric among rustling leaves

        in rainy darkness of july.

        离别的创痛笼罩了整个世界,

        无边的天宇变得姿态万千。

        正是这离愁,夜夜默望着星辰,

        并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。

        it is this overspreading pain that

        deepens into loves and desires,

        into sufferings and joy in human homes;

        and this it is that ever melts and

        flows in songs through my poet?s heart.

        正是这弥漫的离恨,

        深化为爱和欲,成为人间的苦乐。

        正是它通过我诗人的

        关于离别的英语诗歌篇二

        离别时...

        Colder thy kiss一吻寒更添;

        Truly that hour foretold日后伤心事,

        Sorrow to this!此刻已预言。

        The dew of the morning 朝起 寒露 重,

        Sunk chill on my brown 凛冽凝眉间

        It felt like the warning彼时已预告:

        Of what I feel now.悲伤在今天。

        The vows are all broken,山盟今安在?

        And light is the fame:汝名何轻贱!

        I hear the name spoken,吾闻汝名传,

        And share in its shame.羞愧在人前。

        They name thee before me,闻汝名声恶,

        A knell to mine ear;犹如听丧钟。

        A shudder comes o'er me-不禁心怵惕--

        Why wert thou so dear?往昔情太浓。

        They know not I knew thee谁知旧日情,

        Who knew thee too well:斯人知太深。

        long, long shall I rue thee,绵绵长怀恨,

        Too deeply to tell.尽在不言中,

        In secret we met-昔日喜幽会,

        In silence I grieve,今朝恨无声。

        That the heart could forget,旧情汝已忘,

        The spirit deceive.疾心遇薄幸。

        If I should meet thee多年离别后,

        After ling year,抑或再相逢,

        How should I greet thee?相逢何所语?

        With silence and tears.泪流默无声。

        关于离别的英语诗歌篇三

        别离辞,莫悲伤

        A Valediction: Forbidding Mourning

        别离辞:莫悲伤

        As virtuous men pass mildly away

        正如贤人安然辞世

        And whisper to their souls to go

        轻声呼唤灵魂离去

        Whilst some of their sad friends do say

        悲伤的有人或伤逝

        "Now his breath goes," and some say "no"

        叹其气绝魂离,亦又说不然

        So let me melt, and make no noise

        就让我们悄然别离,不要喧哗

        No tear-floods, nor sigh-tempests move

        不要泪涌如潮,不要凄声叹息

        They were profanation of our joys

        那是对我们欢乐的亵渎

        To tell the laity of our love

        向俗人宣示我们的爱

        Moving of the earth brings harms and fears

        地动带来伤害与恐惧

        Men reckon what it did, and meant

        人们推其为断其义

        But trepidation of the spheres

        而天体运转震动, 威力虽大

        Though greater far, is innocent

        却对什么都没损伤

        Dull sublunary lovers' love

        乏味的烦情俗爱

        -whose soul is sense- cannot admit

        建立在感官之上,无法承受

        Of absense, 'cause it doth remove

        别离,因为别离

        The things which elemented it

        使爱的根基破碎支离

        But we by a love so much refined

        但我和你拥有如此纯洁的爱

        Though ourselves know not what it is

        连我们都无法理解

        Inter-assured of the mind

        心心相印、相许

        Careless,eyes,lips and hands to miss

        岂在乎眼、唇和手的交融

        Our two souls therefore, which are one

        我们俩的灵魂合而为一

        Tought I must go, endure not yet

        我纵须远离

        A breach, but an expansion

        非违爱诺,实是延展

        Like gold aery thinness beat

        宛若黄金锤炼成轻飘韧箔

        If there be two, they are two so

        若我们的灵魂一分为二

        As stiff twin compasses are two

        应如坚定的圆规般

        Thy suol, the fied foot, makes no show

        你的心灵是定脚,坚守不移

        To move, but doth, if the other do

        但另一只脚起步,你便随之旋转

        And though it in the centre sit

        尽管一直端坐中央

        Yet, when the other far doth roam

        但当另一只脚四周漫游

        It leans, and hearkens after it

        它亦会侧身,细听周详

        And grows erect, when that comes home

        待它归来,便挺直如旧

        Such wilt thou be to me, who must

        这便是你之于我,我一直

        Like the other foot, obliquely run

        如同那另一只脚,侧身转圈

        Thy firmness makes my circle just

        你的坚贞使我的轨迹浑圆

        And makes me end where it begun

        也让我的漫游在起跑线终止

        猜你喜欢:

        1. 关于离别的英语句子

        2. 关于精彩英文诗歌鉴赏

        3. 关于经典英语诗歌鉴赏

        4. 唯美英语离别句子精选

        5. 关于英文优美诗歌鉴赏

泰戈尔英文诗歌朗诵

       《飞鸟集》

       1、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.

       夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘零在地上。

       2、O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

       世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!

       3、The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.

       世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。

       4、It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

       大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。

       5、The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .

       广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她又笑着摇摇头,飞走了。

       

参考资料:

百度百科-飞鸟集

       

参考资料:

百度百科-泰戈尔诗集

泰戈尔《生如夏花》英文版

       拉宾德拉纳特?泰戈尔作为享誉世界的印度民族诗人,创作出了许多脍炙人口的诗歌。下面是我带来的泰戈尔英文诗歌朗诵,希望大家会喜欢这些英文诗歌!

       泰戈尔英文诗歌朗诵篇一

        孩童之道 Babys way

        F baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment. 只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。

        It is not for nothing that he does not leave us. 他所以不离开我们,并不是没有缘故。

        He loves to rest his head on mother's bosom, and cannot ever bear to lose sight of her. 他爱把他的头倚在妈妈的胸间,他即使是一刻不见她,也是不行的。

        Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning. 孩子知道各式各样的聪明话,虽然世间的人很少懂得这些话的意义。

        It is not for nothing that he never wants to speak. 他所以永不想说,并不是没有缘故。

        The one thing he wants is to learn mother's words from mother's lips. That is why he looks so innocent. 他所要做的一件事,就是要学习从妈妈的嘴唇里说出来的话。那就是他所以看来这样天真的缘故。

        Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth. 孩子有成堆的黄金与珠子,但他到这个世界上来,却像一个乞丐。

        It is not for nothing he came in such a disguise. 他所以这样假装了来,并不是没有缘故。

        This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother's wealth of love. 这个可爱的小小的裸着身体的乞丐,所以假装着完全无助的样子,便是想要乞求妈妈的爱的财富。

        Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon. 孩子在纤小的新月的世界里,是一切束缚都没有的。

        It was not for nothing he gave up his freedom. 他所以放弃了他的自由,并不是没有缘故。

        He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart, and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms. 他知道有无穷的快乐藏在妈妈的心的小小一隅里,被妈妈亲爱的手臂所拥抱,其甜美远胜过自由。

        Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss. 孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的乐土。

        It is not for nothing he has chosen to shed tears. 他所以要流泪,并不是没有缘故。

        Though with the smile of his dear face he draws mother's yearning heart to him, yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love. 虽然他用了可爱的脸儿上的微笑,引逗得他妈妈的热切的心向着他,然而他的因为细故而发的小小的哭声,却编成了怜与爱的双重约束的带子。

        泰戈尔英文诗歌朗诵篇二

        不被注意的花饰 The unheeded pageant

        AH, who was it coloured that little frock, my child, and covered your sweet limbs with that little red tunic? 啊,谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子,谁使你的温软的肢体穿上那件红的小外衫的?

        You have come out in the morning to play in the courtyard, tottering and tumbling as you run. 你在早晨就跑出来到天井里玩儿,你,跑着就像摇摇欲跌似的。

        But who was it coloured that little frock, my child? 但是谁给那件小外衫染上颜色的,我的孩子?

        What is it makes you laugh, my little life-bud? 什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?

        Mother smiles at you standing on the threshold. 妈妈站在门边,微笑地望着你。

        She claps her hands and her bracelets jingle, and you dance with your bamboo stick in your hand like a tiny little shepherd. 她拍着她的双手,她的手镯丁当地响着,你手里拿着你的竹竿儿在跳舞,活像一个小小的牧童。

        But what is it makes you laugh, my little life-bud? 但是什么事叫你大笑起来的,我的小小的命芽儿?

        O beggar, what do you beg for, clinging to your mother's neck with both your hands? 喔,乞丐,你双手攀搂住妈妈的头颈,要乞讨些什么?

        O greedy heart, shall I pluck the world like a fruit from the sky to place it on your little rosy palm? 喔,贪得无厌的心,要我把整个世界从天上摘下来,像摘一个果子似的,把它放在你的一双小小的玫瑰色的手掌上么?

        O beggar, what are you begging for? 喔,乞丐,你要乞讨些什么?

        The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells. 风高兴地带走了你踝铃的丁当。

        The sun smiles and watches your toilet. The sky watches over you when you sleep in your mother's arms, and the morning comes tiptoe to your bed and kisses your eyes. 太阳微笑着,望着你的打扮。当你睡在你妈妈的臂弯里时,天空在上面望着你,而早晨蹑手蹑脚地走到你的床跟前,吻着你的双眼。

        The wind carries away in glee the tinkling of your anklet bells. 风高兴地带走了你踝铃的丁当。

        The fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky. 仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。

        The world-mother keeps her seat by you in your mother's heart. 在你妈妈的心头上,那世界母亲,正和你坐在一块儿。

        He who plays his music to the stars is standing at your window with his flute. 他,向星星奏乐的人,正拿着他的横笛,站在你的窗边。

        And the fairy mistress of dreams is coming towards you, flying through the twilight sky. 仙乡里的梦婆飞过朦胧的天空,向你飞来。

        泰戈尔英文诗歌朗诵篇三

        睡眠偷窃者 Sleep-Stealer

        WHO stole sleep from baby's eyes? I must know. 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。

        Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by. 妈妈把她的水罐挟在腰间,走到近村汲水去了。

        It was noon. The children's playtime was over; the ducks in the pond were silent. 这是正午的时候,孩子们游戏的时间已经过去了;池中的鸭子沉默无声。

        The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree. 牧童躺在榕树的荫下睡着了。

        The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove. 白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。

        In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby's eyes, flew away. 就在这个时候,偷睡眠者跑来从孩子的两眼里捉住睡眠,便飞去了。

        When mother came back she found baby travelling the room over on all fours. 当妈妈回来时,她看见孩子四肢着地地在屋里爬着。

        Who stole sleep from our baby's eyes? I must know. I must find her and chain her up. 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她锁起来。

        I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tiny stream. 我一定要向那个黑洞里张望,在这个洞里,有一道小泉从圆的有皱纹的石上滴下来。

        I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, and fairies' anklets tinkle in the stillness of starry nights. 我一定要到醉花林中的沉寂的树影里搜寻,在这林中,鸽子在它们住的地方咕咕地叫着,仙女的脚环在繁星满天的静夜里丁当地响着。

        In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where fireflies squander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where the Sleep-stealer lives?" 我要在黄昏时,向静静的萧萧的竹林里窥望,在这林中,萤火虫闪闪地耗费它们的光明,只要遇见一个人,我便要问他:?谁能告诉我偷睡眠者住在什么地方?

        Who stole sleep from baby's eyes? I must know. 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。

        Shouldn't I give her a good lesson if I could only catch her! 只要我能捉住她,怕不会给她一顿好教训!

        I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep. 我要闯入她的巢穴,看她把所有偷来的睡眠藏在什么地方。

        I would plunder it all, and carry it home. 我要把它都夺来,带回家去。

        I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play at fishing with a reed among the rushes and water-lilies. 我要把她的双翼缚得紧紧的,把她放在河边,然后叫她拿一根芦苇在灯心草和睡莲间钓鱼为戏。

        When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers' laps, then the night birds will mockingly din her ears with: 黄昏,街上已经收了市,村里的孩子们都坐在妈妈的膝上时,夜鸟便会讥笑地在她 耳边说:

        "Whose sleep will you steal now?" ?你现在还想偷谁的睡眠呢?

        猜你喜欢:

        1. 泰戈尔诗集英语朗诵3篇

        2. 泰戈尔英文诗歌朗诵精选

        3. 泰戈尔经典英文诗歌朗诵

        4. 泰戈尔经典英文诗歌朗读

        5. 泰戈尔英文诗歌朗诵欣赏

泰戈尔最好最短的诗

       泰戈尔《生如夏花》英文版如下:?

       生如夏花

       Life, thin and light-off time and time again

       Frivolous tireless

       生命,一次又一次轻薄过

       轻狂不知疲倦

       one

       一

       I heard the echo, from the valleys and the heart

       我听见回声,来自山谷和心间

       Open to the lonely soul of sickle harvesting

       以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂

       Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

       不断地重复决绝,又重复幸福

       Eventually swaying in the desert oasis

       终有绿洲摇曳在沙漠

       I believe I am

       我相信自己

       Born as the bright summer flowers

       生来如同璀璨的夏日之花

       Do not withered undefeated fiery demon rule

       不凋不败,妖冶如火

       Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

       Bored

       承受心跳的负荷和呼吸的累赘

       乐此不疲

       Two

       二

       I heard the music, from the moon and carcass

       我听见音乐,来自月光和胴体

       Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

       辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美

       Filling the intense life, but also filling the pure

       一生充盈着激烈,又充盈着纯然

       There are always memories throughout the earth

       总有回忆贯穿于世间

       I believe I am

       我相信自己

       Died as the quiet beauty of autumn leaves

       死时如同静美的秋日落叶

       Sheng is not chaos, smoke gesture

       不盛不乱,姿态如烟

       Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

       Occult

       即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然

       玄之又玄

       Three

       三

       I hear love, I believe in love

       我听见爱情,我相信爱情

       Love is a pool of struggling blue-green algae

       爱情是一潭挣扎的蓝藻

       As desolate micro-burst of wind

       如同一阵凄微的风

       Bleeding through my veins

       穿过我失血的静脉

       Years stationed in the belief

       驻守岁月的信念

       Four

       四

       I believe that all can hear

       我相信一切能够听见

       Even anticipate discrete, I met the other their own

       甚至预见离散,遇见另一个自己

       Some can not grasp the moment

       而有些瞬间无法把握

       Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere

       任凭东走西顾,逝去的必然不返

       See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

       请看我头置簪花,一路走来一路盛开

       Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

       频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动

       Five

       五

       Prajna Paramita, soon as soon as

       般若波罗蜜,一声一声

       life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

       生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美

       Also care about what has

       还在乎拥有什么

       《生如夏花》简介

       《生如夏花》是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。

       诗歌寓意是生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。

       泰戈尔一生的创作诗歌受印度古典文学、西方诗歌和孟加拉民间抒情诗歌的影响,多为不押韵、不雕琢的自由诗和散文诗;他的小说受西方小说的影响,又有创新,特别是把诗情画意融入其中,形成独特风格。

        名句:

        一次,我们梦见我们是不相识的。我们醒了才发现我们爱着对方.

        Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.

        我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。

        My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.

        它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

        It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

        如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。

        If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

        你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

        What you are you do not see, what you see is your shadow.

        瀑布歌唱道:"当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。"

        The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

        你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

        You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

        人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

        Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

        我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

        Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

        当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

        We come nearest to the great when we are great in humility.

        决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

        Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.

        "完全"为了对"不全"的爱,把自己装饰得美丽。

        The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.

        错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

        Wrong cannot afford defeat but Right can.

        这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

        In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.

        我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

        We read the world wrong and say that it deceives us.

        人对他自己建筑起堤防来。

        Man barricades against himself.

        使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

        Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

        我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

        I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel thefreedom of passing away.

        只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

        Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.

        思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。

        Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.

        "谁如命运似的催着我向前走呢?""那是我自己,在身背后大跨步走着。"

        Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.

        我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

        Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.

        Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

        夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。

        The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

        伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。

        The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?

        跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的重担?

        Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

        忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。

        I cannot choose the best. The best chooses me.

        我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。

        They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

        把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。

        Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

        休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。

        The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.''

        瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。」

        the stars are not afraid to appear like fireflies.

        群星不会因为像萤火虫而怯於出现。

        We come nearest to the great when we are great in humility.

        当我们极谦卑时,则几近於伟大。

        The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

        麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。

        “I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.''

        瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」

        The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.

        樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。

        He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.

        想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。

        The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.

       剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。

        The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.

        白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。

        The dust receives insult and in return offers her flowers.

        尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。

        God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.

        当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。

        Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

        不是锤的敲打,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻於完美。

        God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.

        上帝的大能在柔和的微风中,不在狂风暴雨中。

        By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.

        采撷花瓣得不著花的美丽。

        The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.

        大的不怕与小的同游,居中的却远避之。

        '' The learned say that your lights will one day be no more.'' said the firefly to the stars.The stars made no answer.

        萤火虫对群星说:「学者说你的光有一天会熄灭。」群星不回答它。

        The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

        小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。

        God loves man's lamp-lights better than his own great stars.

        上帝喜爱人间的灯光甚於他自己的大星。

        Praise shames me, for I secretly beg for it.

        荣誉羞著我,因为我暗地里追求著它。

        Life has become richer by the love that has been lost.

        生命因为失去爱情而更丰盛。

        Dark clouds becomes heaven's flowers when kissed by light.

        黑云受到光的接吻时,就变成了天上的花朵。

        The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.

        小花睡在尘土里,它寻求蝴蝶走的路。

        Let this be my last word, that I trust in thy love.

        我相信你的爱」让这句话作为我最后的话。

        I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you.

        我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。

        No man or woman is worth your tears, and the one who is, won‘t make you cry.

        没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。

        The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can‘t have them.

        失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却犹如远在天边。

        Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.

        纵然伤心,也不要愁眉不展,因为你不知是谁会爱上你的笑容。

        To the world you may be one person, but to one person you may be the world.

        对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。

        Don‘t waste your time on a man/woman, who isn‘t willing to waste their time on you.

        不要为那些不愿在你身上花费时间的人而浪费你的时间。

        Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have.

        爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。

        Don‘t try so hard, the best things come when you least expect them to.

        不要着急,最好的总会在最不经意的时候出现。

        Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet the person, we will know how to be grateful.

        在遇到梦中人之前,上天也许会安排我们先遇到别的人;在我们终于遇见心仪的人时,便应当心存感激。

        Don‘t cry because it is over, smile because it happened.

        不要因为结束而哭泣,微笑吧,为你的曾经拥有。

        上帝对人说道:“我医治你,所以要伤害你;我爱你,所以要惩罚你。”

        天空中没有翅膀的痕迹,但我已飞过。

        错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

        离我们最近的地方,路程却最遥远。我们最谦卑时,才最接近伟大。

        爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。

        月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。

        生命因为付出了爱,而更为富足。

        .果实的事业是尊重的,花的事业是甜美的,但是让我做叶的事业罢,叶是谦逊地专心地垂着绿荫的。

        埋在地下的树根使树枝产生果实,却并不要求什幺报酬。

        谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。

        在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。

        小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

        啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀中去找呀。

        如果你把所有的错误都关在门外,那真理也要被关在门外了

        诗歌散文

        吉檀迦利 飞鸟集 新月集 母亲

        随想集 园丁集 采果集

        黑牛集 再次集 叶盘集

        游思集 最后的星期集 爱者之贻

        弃绝 尘埃集 抒情诗

        渡口 吉莉芭拉 深夜

        小说

        时代画卷 文苑瑰宝 女乞丐 河边台阶的诉说

        破裂 移交财产 小媳妇

        一夜 活着还是死了 胜与败

        喀布尔人 素芭 莫哈玛娅

        报答 编辑 判决

        一个古老的小故事 原来如此 笔记本

        非法入内 乌云和太阳 赎罪

        法官 姐姐 打掉傲气

        过失 拜堂相见 难以避免的灾祸

        女邻居 履行诺言 哈尔达尔一家

        海蒙蒂 女隐士 一个女人的信

        诀别之夜 陌生女人 新郎与新娘

        偏见 艺术家 偷来的财宝

        最后的奖赏 穆斯林的故事 沉船

        相关文章

        泰戈尔的文学圣殿 论泰戈尔的散文诗① 泰戈尔的诗

       好了,今天关于“英语诗歌短篇泰戈尔”的话题就讲到这里了。希望大家能够通过我的讲解对“英语诗歌短篇泰戈尔”有更全面、深入的了解,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。